清华在线
在线学堂公务员学院企业学院培训搜索社区论坛
工程硕士同等学力安全工程师考研教育硕士注册建造师公务员考试法律硕士公共卫生硕士
MBAMPAMPAcc体育硕士艺术硕士注册造价师会计职称考试执业药师执业医师
英语口语求职英语大学英语四级职称英语公共英语课程总表信息中心教学参考人才就业
[ 搜索 ]

高级口译汉译英阅卷后感2


<2>他们指出,教育改革的关键在于使全社会认识到中、小学教育的目的不只是让学生掌握知识,更应该提高学生整体素质,特别是他们对于人生意义和社会责任这些根本性的问题要有比较深入的思考。

  考生译句1)The expert point out that the major objective of educational reform should be the whol

<2>他们指出,教育改革的关键在于使全社会认识到中、小学教育的目的不只是让学生掌握知识,更应该提高学生整体素质,特别是他们对于人生意义和社会责任这些根本性的问题要有比较深入的思考。

  考生译句1)The expert point out that the major objective of educational reform should be the whole society’s awareness of such a fact, the goal for primary and sec-ondary school education is not only to equip the students with necessary knowledge, but also to inspire them to think profoundly on such fundamental problem as meaning of life and social responsibility.

  考生译句2) They pointed out the key of the educational reform lies in making the whole society understand the attainment of middle—school and school education is not only to let studnts master the necessary knowledge, but to improve the total quali-fication of students.

  考生译句3) They pointed that the key point of the teaching innovation is to keep the whole society awaring of the target of the education in primary and middle school. The aim is not just requiring students to occupy the essential knowledge, but also the comprehensive ability of the students, especially the basic thinking of the meaning of life and social responsibility.

  分析:从以上考生译句可以看出,大部分同学对该句的基本结构还是清楚的,因此译句开头大同小异。但问题在于该句较长.译到后面.搭配也不对了(如句2中understand the attainment Of),词性也管不了了(如句3中keep the whole society awaring of),甚至还有同学出现漏译.如句2,说明考生对于长句子的把握能力差,归根到底,还是语法不过关。

  同时,我们看到考生译句中对”学生整体素质”的译法错误百出.句2是the total qualification Of students,句3是the Comprehensive ability of the students,句1干脆没译。看来,考生对时代感较强的词汇把握不准。中高级口译考试的考题面广题新,考生应在平时加强对时文的阅读和理解,了解政治经济、文体教育、医学科技等方面的新动态,掌握新词汇。

  参考译文:They have pointed out that the crux Of educational reform is to make the whole society realize that the goal of primary and middle school education is not merely for the students to master necessary knowledge but,more importantly,to raise their overall/holistic quality.In particular,students should be taught to think more about such fundamental issues as the meaning
of life and their social responsibilities.

其它培训咨询文章:
高级口译汉译英阅卷后感1
充满荆棘却不乏乐趣
攻读口译四要素:回顾要素
攻读口译四要素:听与记忆要素
攻读口译四要素:灵活要素
攻读口译四要素:积累要素
利用上下文深入了解原文含义
怎样成功阅读英语?
英译汉部分试题评析
05口译攻克口语关键靠自己

信息来自互联网,不代表本站观点,敬请核实,慎重使用


合作网站栏目:学习圈子 · 招聘求职 · 合租房屋 · 教师联盟 · Course Directory · Travel Agency


北京紫光在线教育科技有限公司
Qinghuaonline.com © 2003-2007