| |
同声传译培训参考资料
·英语翻译资格考试制定新规 今年首考同声传译 从2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。昨天记者从有关部门获悉,今年北京还将首次进行同声传译资格考试。
...
·同声传译基本原则 同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。在同声翻译,特别是汉英同声翻译工作中,以下几条可以作为指导我们进行翻译的原则:
(1)顺句驱动:在同传过程中,译员按...
·高级口译笔记:同声传译(Undertaking Simultaneous Interpretati 同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。 一、在同声传译活...
·高级口译笔记(同声传译) 同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。
一、在...
·英语翻译资格考试出新规 今年将首考同声传译 从2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。昨天记者从有关部门获悉,今年北京还将首次进行同声传译资格考试。
...
·上海04年度同声传译职业资格认证考正在报名 根据上海市人事局关于印发《上海市同声传译职业资格认证暂行办法》的通知(沪人[2003]82号)文件的精神,现将2004年度上海市同声传译职业资格认证考试考务通知如下.........
·同声传译技巧探讨 一、同声传译译员经常遇到的问题
1、倒装句的处理
英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two a...
页码:- 1
信息来自互联网,不代表本站观点,敬请核实,慎重使用
|
|